Un serial TV trezește nostalgia vechiului Shanghai și a limbii locale

Via: rfi.ro

În mult așteptatul “Blossoms Shanghai”, regizorul Wong Kar-wai din Hong Kong debutează pe micul ecran, ilustrând ascensiunea unui individ necunoscut care devine magnat al afacerilor în perioada de deschidere economică a Chinei.

Superstarurile chineze Hu Ge și Ma Yili, fac parte din distribuție, dar elementul care atrage atenția este folosirea limbii locale din Shanghai de către personajele lor.

Limba locală din Shanghai a fost cândva un semn distinctiv între localnici și străini în acest centru financiar al Chinei.

Încă vorbită de aproximativ 14 milioane de persoane, aceasta a dispărut în mare parte din uzul cotidian și profesional, după zeci de ani de eforturi guvernamentale de promovare a limbii mandarine.

“Vizionarea (serialului) mi-a readus sentimente familiare și m-am simțit foarte fericită că noi, shanghainezii, avem acum propriul nostru serial de televiziune”, a declarat pentru AFP Xie Niyun, în vârstă de 22 de ani, la o expoziție dedicată serialului în fața Hotelului Peace din Shanghai.

O dispută lingvistică

Mandarina este limba oficială a Chinei, dar mulți din cei 1,4 miliarde de locuitori vorbesc și zeci de alte limbi regionale. Beijingul le clasifică oficial drept dialecte, deși lingviștii consideră că multe dintre ele pot fi considerate limbi autonome.

Lansat în decembrie anul trecut, serialul “Blossoms Shanghai” a captat atenția datorită faptului că poate fi urmărit atât în limba mandarină, cât și în shanghaiană.

Pe rețelele sociale au apărut tutoriale despre expresii shanghaiane și discuții despre acuratețea vocabularului folosit în serial.

Această agitație amintește de cea provocată de comedia romantică “B for Busy” din 2021, care avea dialoguri în shanghaiană.

Dar notorietatea lui Wong Kar-wai și a actorilor săi a amplificat fenomenul.

Fanii se înghesuie la locațiile din centrul Shanghaiului unde au fost filmate scenele, de la Hotelul Peace, vechi de aproape un secol, până la Teatrul Art Deco Cathay. În tot orașul, tururi și meniuri tematice încearcă să profite de popularitatea serialului, în timp ce preparatele consumate în film sunt la mare căutare, conform serviciilor de livrare.

Vizionând “Blossoms”, “am impresia că retrăiesc zilele fericite ale părinților noștri, când erau de vârsta noastră”, a declarat Duan, în vârstă de 30 de ani, care locuiește de mult timp în Shanghai, intervievată de AFP. Chiar dacă are nevoie de subtitrări, ea spune că preferă versiunea în shanghaiană, pentru că “versiunea în mandarină nu are același farmec”.

“Criza patrimoniului”

Dar ar fi nevoie de mai mult decât atât pentru a reînvia practicarea limbii shanghaiene. Partidul Comunist aflat la putere consideră mandarina ca un instrument unificator pentru promovarea valorilor și ideologiei sale politice și încearcă să limiteze limbile regionale.

Această politică atrage proteste de la Guangdong, în sud, până în Mongolia Interioară, iar organizațiile neguvernamentale pentru drepturile omului subliniază că limba uigură din Xinjiang este înlocuită treptat cu mandarina.

Chiar dacă dialectele nu sunt complet interzise, mandarina este folosită în mod prioritar în școli, afaceri și comunicări oficiale, dominând limbile locale, în special în rândul tinerilor.

În Shanghai, decizia guvernului din 1992 de a interzice limba locală în școli a declanșat o “criză a patrimoniului”, potrivit lui Qian Nairong, un lingvist de renume.

Citește articolul pe rfi.ro

Lasă un răspuns