Cuvintele războiului și ceața informațională (analiză RFI)

Via: rfi.ro

Refuzul Agenției France Presse (AFP) de a folosi cuvântul “terorist” atunci când se referă la Hamas a fost, de exemplu, puternic criticat. Marine Le Pen consideră că AFP se face vinovată de “complacere” prin interzicerea folosirii cuvântului “terorist” în legătură cu Hamas, iar mai mulți politicieni de dreapta și din rândul comuniștilor au protestat. Dar, procedând astfel, AFP nu face decât să urmeze o instrucțiune pe care a urmat-o întotdeauna de la 11 septembrie 2001, inclusiv în 2015, când a relatat despre Bataclan. Aceasta constă în a verifica și a relata faptele, abținându-se de la orice judecată morală, indiferent de emoția pe care acestea o trezesc, pentru a fi considerate cât se poate de factuale.

Philip Chetwynd, directorul de știri al AFP, subliniază că cuvântul “terorist” este folosit de chinezi în legătură cu uigurii și de ruși în legătură cu ucrainenii. Celelalte agenții, AP și Reuters, fac același lucru, la fel ca și BBC, care amintește că în timpul celui de-al Doilea Război Mondial nu vorbea despre “naziștii răi”, ci despre “inamic”.

De asemenea, Autoritatea de reglementare a presei din Franța urmărește îndeaproape vocabularul folosit. Marți, Arcom se întâlnește cu reprezentanți ai mai multor redacții pentru a discuta despre dificultățile cu care se confruntă în activitatea lor, în special în fața propagandei.

Pentru israelieni, care doresc să mobilizeze țările occidentale, Hamas este “Daech”, în timp ce palestinienii se declară victime ale “epurării etnice”. În acest context, ce loc mai este pentru remarca de la limita umorului a comediantului Guillaume Meurice, care l-a calificat pe Netanyahu drept “nazist fără prepuț” la France Inter, sau pentru ieșirea avocatului Arno Klarsfeld la LCI, care se teme că “musulmanii” care lucrează pe șantierele din Franța ar putea avea acces la explozibili? Atunci când va fi întrebată despre aceste probleme, Autoritatea de reglementare va face, fără îndoială, apel la moderație pentru a evita importul conflictului în Franța, cel puțin în cuvinte.

Palestinienii și războiul semantic

Dar și pentru palestinieni este vorba de un război semantic, de un vocabular care, în opinia lor, este folosit în mod abuziv.

Când vine vorba de cauza lor, palestinienii acordă o atenție deosebită limbajului folosit, în special vocabularul folosit de politicieni și de presa tradițională pentru a prezenta ceea ce se întâmplă în Israel și Palestina.

Există exemple evidente, cum ar fi utilizarea peste tot a cuvântului “terorist”. Acesta este folosit de politicienii și presa israeliană pentru a se referi la palestinienii pe care îi ucid.

Dar există, de asemenea, cuvinte mai puțin evidente, care nu sunt acceptate în Palestina. Termenul “conflict”, de exemplu, potrivit activiștilor palestinieni, cosmetizează de fapt procesul continuu de colonizare.

Există, de asemenea, termenul “ciocniri”, folosit în toată presa internațională. Nici acest termen, care înseamnă că există două părți opuse, nu e acceptat de palestinieni, pentru că pentru ei, el indică un grad de egalitate a forțelor. În 2021, în vinerea Ramadanului, când poliția israeliană a luat cu asalt esplanada moscheilor, aruncând grenade și gaze lacrimogene asupra credincioșilor musulmani, aceștia au ripostat cu pietre și cu sticle, reamintește corespondentul RFI.

Citește articolul pe rfi.ro

Lasă un răspuns