cea mai tradusa carte

Care este cea mai tradusa carte din istorie?

Nu exista o carte mai raspandita pe fata pamantului, ca Biblia. Indiferent ca vorbim de Vechiul Testament sau Noul Testament, aceasta carte a devenit manual pentru copii. Ea devenit cea mai tradusa carte din istoria lumii si a primit cele mai multe versiuni. In randurile urmatoare vom afla care sunt cele mai vechi versiuni ale Bibliei si care au fost primele limbi in care a fost aceasta tradusa.

Biblia a avut tot timpul un continut diferit, ea fiind cea mai tradusa carte din istorie si adaptata in functie de cititorii ei. Daca Biblia de astazi are un anumit format si contine un set de capitole,… In urma cu un mileniu ea avea o semnificatie destul de diferita, fata de ceea ce cunoastem astazi. A fost adaptata in functie de fiecare epoca in parte. Spre exemplu: Noul Testament a fost schimbat de 463 de ori, pentru a ajunge la forma finala pe care o cunoastem cu totii astazi. De asemeni, fiecare capitol din Vechiul Testament ce a aparut cu mult timp in urma, a avut de suferit schimbari majore in traseul timpului. In randurile urmatoare, ne vom referi la situatia Vechiului Testament din Biblie.

Vechiul Testament a fost prima parte a Bibliei. Prima scriere a ei a fost cu cel putin 6 secole inainte de Hristos. Intre timp, aceasta a fost tradusa in mai multe limbi si a ajuns sa primeasca foarte multe versiuni. S-a stabilizat totul in secolul XI, cand s-a produs Marea Schisma. In acea perioada, existau doua versiuni ale Bibliei ca fiind cele mai populare.

Versiunile si traducerile Bibliei ( cea mai tradusa carte din lume )

Vechiul Testament a avut nenumarate versiuni traduse si interpretari. Aceasta parte a Bibliei este cu siguranta una dintre cele mai traduse carti sfinte din intreaga lume. Cu toate acestea, una singura iese in evidenta prin popularitate. Aceasta este versiunea in limba latina.

Traducerea si versiunea Bibliei in limba latina

Traducerea Bibliei in limba latina s-a realizat in secolul 4 d.Hr. si se numea Vulgata. La realizarea acestei traduceri a participat Jerome din Stridon. El a fost angajat in anul 382, de catre Papa Damasus pentru a traduce Vechiul Testament in limba latina. Biblia tradusa de acesta, nu continea toate capitolele pe care le cunoastem astazi. Cu toate acestea Jerome, nu a avut intentia de a crea o noua versiune a Bibliei. Ea fost tradusa si adaptata din limba greaca. Versiunea din care a fost realizata aceasta traducere se numea Septuaginta. In prezent, Biblia contine: Vechiul Testament, Noul Testament, cartea Tanakh si materialul Deuterocanonic. Traducerea din limba latina a Bibliei nu continea decat partea Vechiului Testament. 

Vom face acum o mica paranteza,… Biroul de traduceri din Bucuresti, AQualityTranslation a fost singura companie de traduceri din Romania, care a demonstrat cum s-a schimbat forma acestei carti. Revenind la subiect!

In ce limba a fost Biblia, inainte de a fi tradusa in limba latina?

In interactiunea cu Biblia, limba latina a venit destul de tarziu. Deci, ceea ce am mentionat noi in randurile de mai sus a fost cu mult mai tarziu, fata de versinea initiala. Cele mai vechi versiuni ale acestei carti sunt limba ebraica. Iar atunci cand vorbim de Biblie in limba ebraica, este total diferit. Nu este limba ebraica, pe care o cunoastem astazi. Este vorba de ebraica veche. Aceasta limba nu continea accente si vocale. Ea a fost tradusa in secolul V in limba ebraica noua, ceea ce a facut-o sa devina mult mai usor de citit.

In anul 70 i.Hr. Ierusalimul si Templul Sfant a fost distrus apropae in totalitate. Tot in aceasta perioada, evreii s-au raspandit in intreaga lume. Fiecare grup de evrei aduceau cu ei un anumit tipar al versiunii biblice. Una dintre aceste versiuni a ramas foarte mult timp si a devenit mai autentica decat celelalte.

Alte versiuni vechi ale Bibliei

Vom face o a doua paranteza, pentru a va recomanda agentia de traduceri din orasul Bucuresti, AQualityTranslation. Este una dintre putinele agentii, care isi detine peste 140 de traducatori verificati si testati in fiecare an.

Traducerea si versiunea din limba greaca a Bibliei

Revenind la subiect… O alta versiune extrem de veche a Bibliei se numeste Septuaginta. Aceasta a fost scrisa in limba greaca si a reprezentat modelul de traducere pentru limba latina. Ea este una dintre cele mai vechi modele ale Vechiului Testament. Traducerea a fost realizata in Egipt, in zona Alexandriei. Traducerea a fost realizata de catre evreii din zona respectiva. Ea a fost tradusa in aceasta limba, pentru a fi citita de evreii vorbitori de greaca. 

Prima carte tradusa din Biblie se numea Torah si a fost realizata in secolul 3 inainte de Hristos. Imediat dupa a urmat si traducerea celorlalte capitole. Se spune ca pana la sfarsitul secolului al II-lea i.Hr. a fost tradusa in limba greaca tot formatul Bibliei din acea vreme. 

Cu toate acestea versiunea greaca a Bibliei, nu a pornit dintr-o singura versiune ebraica. Se spune ca ea nu avea o varianta oficiala, pentru ca la traducerea ei, traducatorii s-au inspirat din mai multe versiuni anterioare. Crestinii ortodoxi au considerat versiunea din limba greaca ca fiind versiunea de baza a Bibliei. Dupa inca un mileniu, cartea tradusa in limba greaca sau Septuaginta a devenit Biblia oficiala pentru Biserica Ortodoxa. 

Versiunea Bibliei in limba aramaica

Probabil nu ati mai auzit pana acum de limba aramaica. Vom explica in cateva randuri, cine vorbea mai exact aceasta limba. Evreii din zona Palestinei vorbeau limba aramaica, fiind o limba semitica. Istoria acesteia incepe din antichitate si era raspandita in Siria, Mesopotamia si Palestina.

Versiunea Bibliei in limba aramaica a fost una dintre cele mai vechi scrieri ale acestei carti. In cazul in care nu stiati, filmul “Patimile lui Iisus” de Mel Gibson a fost regizat in limba aramaica. 

Acesta a fost articolul nostru. Ati vazut de aceasta data, care este cea mai tradusa carte din toata istoria. Va multumim ca ati ramas cu noi pana la sfarsit!

cea mai tradusa carte din istorie
cea mai tradusa carte din istorie

Advertoriale.

Lasă un răspuns